Suegra vs. nuera
Слово "невестка" (nuera) изобрели свекрови, когда сказали:"Это была не (no era) та, кого я хотела для своего сына"
В этой шутке зашит каламбур за счёт созвучия:
- nuera — "невестка"
- no era — "не была"
На самом деле слово nuera восходит к латинскому nurus.
А что насчёт самой suegra?
Прежде всего, на испанском (слава богам) не нужно вспоминать, чем отличается свекровь от тёщи: родители супругов называются одинаково — suegros.
Кстати, слышите созвучие слов "свекровь" и "suegra"? Это не случайно. В испанский слово пришло из латинского (socrus). Но корни-то у них индоевропейские (*swekrū-). Так что они хоть и дальние, но родственники!
И ещё один факт напоследок: более формально свекровь можно назвать madre política (сравните английское mother-in-law), но в жизни так почти не говорят.
📕 Уже через неделю в книжном клубе мы будем читать историю одной необычной свекрови — она хоть и странная, но совсем не похожа на героинь типичных шуток.
Комментарии
Отправить комментарий