Suegra vs. nuera

 


Слово "невестка" (nuera) изобрели свекрови, когда сказали:

"Это была не (no era) та, кого я хотела для своего сына"

В этой шутке зашит каламбур за счёт созвучия:

  • nuera — "невестка"
  • no era — "не была"

На самом деле слово nuera восходит к латинскому nurus.

А что насчёт самой suegra?

Прежде всего, на испанском (слава богам) не нужно вспоминать, чем отличается свекровь от тёщи: родители супругов называются одинаково — suegros

Кстати, слышите созвучие слов "свекровь" и "suegra"? Это не случайно. В испанский слово пришло из латинского (socrus). Но корни-то у них индоевропейские (*swekrū-). Так что они хоть и дальние, но родственники!

И ещё один факт напоследок: более формально свекровь можно назвать madre política (сравните английское mother-in-law), но в жизни так почти не говорят.

📕 Уже через неделю в книжном клубе мы будем читать историю одной необычной свекрови — она хоть и странная, но совсем не похожа на героинь типичных шуток.

Комментарии